транскрибаторы это

Транскрибаторы это – подробная инструкция. Узнать и заработать

Привет всем читателям блога. Онлайн профессии растут как на дрожжах. Например, транскрибаторы. Слышали?  Как и сколько можно заработать, какие навыки необходимы. Подойдет ли вам подобный заработок. Поймем, если узнаем, транскрибаторы это кто? А дальше в статье.

Для вас слово «транскрибация» — темный лес и ни о чем не говорит? Признаюсь, я сама не так давно узнала про этот вид заработка. А между тем, транскрибация может стать вашей выручалочкой в поиске дополнительных средств.

МАСТЕР ТРАНСКРИБАЦИИ – востребованная профессия на рынке, с которой я хочу вас познакомить.

Возможно, это именно то, что вы так долго искали. Дополнительные вложения не требуются.

Спрос на данную онлайн профессию с каждым годом растет.

Итак, кто же это – МАСТЕР ТРАНСКРИБАЦИИ?

Это человек, специалист, который переводит видео записи и аудио в печатный текст.

Кому это нужно?

Да многим. Разнообразным тренерам, коучам, консультантам — инфобизнесменам, авторам партнерок.

Они проводят вебинары, а потом, на их основе, пишут книги и другие печатные пособия. Вот тут и становиться необходим мастер транскрибации.

Журналисты и писатели надиктовывают заметки и черновой вариант статей. Еще субтитры для разных фильмов, телефонные переговоры, заседания в компаниях и т.д.

Вы получаете от заказчика запись вебинара или встречи. Включаете ее и перепечатываете то, о чем идет речь в записи.

Спрос на таких специалистов растет, и будет расти дальше вместе с ростом видеоконтента.

Здесь не так сложно стартовать, как в других онлайн профессиях. Буквально за пару недель вы можете овладеть необходимыми навыками и освоить программы для транскрибации.

транскрибаторы это

Виды материалов для работы

1. Вебинар, конференция, лекция
2. Интервью
3. Прослушка

(сложный вид транскрибации, при записи используется спрятанный диктофон или скрытая камера, отсюда звук нечеткий, не всегда понятны слова и фразы, в этом сложность).  Но сложность подразумевает и повышенную оплату за работу.

4. Надиктовка

Автор сам начитывает на диктофон по памяти или с рукописи-исходника, некий текст. В последствие, этот текст нужно будет «перевести» в цифровой формат.

5. Разговор по телефону
6. Синхронный перевод
7. Передача по TV
8. Инструкция
9. Аудио книга
10. Фокус группа

Интервью с целой группой людей в рамках маркетингового исследования.

11. Монтажный лист

Необходимо для последующего монтажа фильма, сериала, передачи.

Ваш итоговый результат будет зависеть от:

— вашей усидчивости, терпеливости и внимательности при переводе текста
— скорости печати текста (что можно развить с помощью специальных упражнений)
— культуры речи и уровня знания языка. Причем, если вы знаете и другие языки, помимо русского, это намного увеличить ваши шансы на рынке.
-готовности постоянно учиться и совершенствоваться

Что нужно знать мастеру транскрибации

  • Где и как научиться быстро печатать
  • какие есть программы для ускорения и облегчения работы
  • Где находить заказчиков
  • Как лучше написать, преподнести себя, чтобы гарантированно получить заказ

Эта профессия не обещает баснословных  прибылей. Но суммы в 10-20-30 тысяч вполне достижимая планка.

Если вы усидчивы, упорны, терпеливы, вам стоит освоить этот навык. Да, здесь тоже есть конкуренция, как и везде. Но где ее нет?

Нужно будет искать заказы, и общаться с заказчиками. Лучше всего, конечно, найти 2-3 постоянных заказчиков из числа организаторов тренингов и вебинаров, так как им постоянно нужны подобные услуги.

Где искать? Например, в соц. сети ВКонтакте. И корректно, не навязываясь, написать им индивидуальное предложение.

Бывает так, что потенциальные заказчики в суете повседневных дел могут даже не задумываться о том, что можно переводить свои аудио и видео семинары в текст. Если вы подскажете им эту идею, думаю, многие не откажутся.

Нашли пару-тройку постоянных клиентов и работаете спокойно.

Сколько может получиться на транскрибации

Это зависит от исходного материала: записи, звука, темп речи, сложность задания.

В среднем, один час транскрибации на рынке оценивается от 300-750 рублей. Обратите внимание, час не вашего потраченного времени, а именно час транскрибации, то есть, записи.

Конечно, как и везде, в этой профессии есть свои особенности. Например, как можно увеличить стоимость  заказа, где  и как брать эти самые заказы и многие другие фишки транскрибации.

Возможности для роста

Они есть. Новая ступенька – корректировщик или редактор текста.

Это уже более серьезный уровень работы с текстами: устранение слов-паразитов, корректировка стилистики, «причесывание» текста, изменение порядка слов при сохранении главной мысли докладчика.

Конечно, если у вас уже есть опыт, например, в оффлайне, то вы можете сразу начать с профессии корректировщика и редактора, минуя «черновую» ступеньку – транскрибатора.

С повышением мастерства растет и уровень доходов. Он становится более интересным и серьезным.  Кстати, филологическое образование  для этой работы вам совсем не обязательно.

Итак, вы узнали, что транскрибаторы это еще одна онлайн профессия. И в ней нет ничего страшного. Это просто преобразование голосовой информации в текст. Возможно, она немного нудная. Но и в оффлайне встречается масса еще более нудных профессий.  Дальше решать вам, и выбирать вам. Надеюсь, моя статья была полезной.


Как еще можно зарабатывать в интернете, виды заработка в интернете в другой моей статье по ссылке


Не забывайте делиться информацией с друзьями в соц. сетях.

С уважением, Наталия Цветова.

Оставьте ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *